Endless Dust

A ghost ship washed ashore in Japan
Full of cargo and sailor’s bones.

The Japanese for “endless drifting”
Is “mugen no hyōryū”, which means:

“Dust motes in sunlight
Float like lotus blossoms
On the still pond”

Sure, I just made that up,
As did the sailors

Scrawling haikus of goodbye
On the walls of their bunks.

 

 

For The Twiglets

10 thoughts on “Endless Dust

  1. My God do I love this. It reminds me of my favorite Czesław Miłosz line:
    “Poems should be written rarely and reluctantly, under unbearable duress and only with the hope that good spirits, not evil ones, choose us for their instrument.”

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s